Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-塞尔维亚语 - eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语塞尔维亚语

讨论区 日常生活

标题
eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi
正文
提交 mmimmi
源语言: 土耳其语

eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi

标题
Ejub'e srce, malo pre je zvao M.Ali...Glava kao da ti je lepa
翻译
塞尔维亚语

翻译 fikomix
目的语言: 塞尔维亚语

Ejube srce, malopre je zvao M. Ali... Glava kao da ti je lepa.
给这篇翻译加备注
eyup, M.Ali - muska imena
Roller-Coaster认可或编辑 - 2009年 二月 3日 10:35





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 5日 15:36

CursedZephyr
文章总计: 148
kafa güzeli birebir değil de sarhoş olarak çevirseymişsiniz,olacakmış sanki.

2009年 二月 13日 19:47

iepurica
文章总计: 2102
If you ask for an administrator, you have to write your message in English, too.

What's the problem here?

2009年 二月 13日 21:12

CursedZephyr
文章总计: 148
'kafan güzel gibi' actually means 'you're drunk',not 'your head is beautiful.' although literally it is.

2009年 二月 13日 21:41

Francky5591
文章总计: 12396
"kafa iyidi" was translated as "we had drunk" in another translation, it also literally
means "our head was good", right? Is that the same kind of idiomatic expression?
(I don't know Turkish,very few words actually)

CC: CursedZephyr

2009年 二月 13日 22:30

CursedZephyr
文章总计: 148
Yes,you're right. Thank you very much!

2009年 二月 14日 01:30

fikomix
文章总计: 614
kafayı bulmuşsun gibi-as if you're drunk(idiomatic expression)