Prevođenje - Turski-Srpski - eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibiTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život | eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi | | Izvorni jezik: Turski
eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi |
|
| Ejub'e srce, malo pre je zvao M.Ali...Glava kao da ti je lepa | | Ciljni jezik: Srpski
Ejube srce, malopre je zvao M. Ali... Glava kao da ti je lepa. | | eyup, M.Ali - muska imena |
|
Najnovije poruke | | | | | 5 veljača 2009 15:36 | | | kafa güzeli birebir deÄŸil de sarhoÅŸ olarak çevirseymiÅŸsiniz,olacakmış sanki. | | | 13 veljača 2009 19:47 | | | If you ask for an administrator, you have to write your message in English, too.
What's the problem here? | | | 13 veljača 2009 21:12 | | | 'kafan güzel gibi' actually means 'you're drunk',not 'your head is beautiful.' although literally it is. | | | 13 veljača 2009 21:41 | | | "kafa iyidi" was translated as "we had drunk" in another translation, it also literally
means "our head was good", right? Is that the same kind of idiomatic expression?
(I don't know Turkish,very few words actually) CC: CursedZephyr | | | 13 veljača 2009 22:30 | | | Yes,you're right. Thank you very much! | | | 14 veljača 2009 01:30 | | | kafayı bulmuÅŸsun gibi-as if you're drunk(idiomatic expression) |
|
|