Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Serbian - eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishSerbian

Category Daily life

Title
eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi
Text
Submitted by mmimmi
Source language: Turkish

eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi

Title
Ejub'e srce, malo pre je zvao M.Ali...Glava kao da ti je lepa
Translation
Serbian

Translated by fikomix
Target language: Serbian

Ejube srce, malopre je zvao M. Ali... Glava kao da ti je lepa.
Remarks about the translation
eyup, M.Ali - muska imena
Last validated or edited by Roller-Coaster - 3 February 2009 10:35





Latest messages

Author
Message

5 February 2009 15:36

CursedZephyr
Number of messages: 148
kafa güzeli birebir değil de sarhoş olarak çevirseymişsiniz,olacakmış sanki.

13 February 2009 19:47

iepurica
Number of messages: 2102
If you ask for an administrator, you have to write your message in English, too.

What's the problem here?

13 February 2009 21:12

CursedZephyr
Number of messages: 148
'kafan güzel gibi' actually means 'you're drunk',not 'your head is beautiful.' although literally it is.

13 February 2009 21:41

Francky5591
Number of messages: 12396
"kafa iyidi" was translated as "we had drunk" in another translation, it also literally
means "our head was good", right? Is that the same kind of idiomatic expression?
(I don't know Turkish,very few words actually)

CC: CursedZephyr

13 February 2009 22:30

CursedZephyr
Number of messages: 148
Yes,you're right. Thank you very much!

14 February 2009 01:30

fikomix
Number of messages: 614
kafayı bulmuşsun gibi-as if you're drunk(idiomatic expression)