خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-صربی - eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
عنوان
eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi
متن
mmimmi
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi
عنوان
Ejub'e srce, malo pre je zvao M.Ali...Glava kao da ti je lepa
ترجمه
صربی
fikomix
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی
Ejube srce, malopre je zvao M. Ali... Glava kao da ti je lepa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
eyup, M.Ali - muska imena
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Roller-Coaster
- 3 فوریه 2009 10:35
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 فوریه 2009 15:36
CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
kafa güzeli birebir değil de sarhoş olarak çevirseymişsiniz,olacakmış sanki.
13 فوریه 2009 19:47
iepurica
تعداد پیامها: 2102
If you ask for an administrator, you have to write your message in English, too.
What's the problem here?
13 فوریه 2009 21:12
CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
'kafan güzel gibi' actually means 'you're drunk',not 'your head is beautiful.' although literally it is.
13 فوریه 2009 21:41
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"kafa iyidi" was translated as "we had drunk" in another translation, it also literally
means "our head was good", right? Is that the same kind of idiomatic expression?
(I don't know Turkish,very few words actually)
CC:
CursedZephyr
13 فوریه 2009 22:30
CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
Yes,you're right. Thank you very much!
14 فوریه 2009 01:30
fikomix
تعداد پیامها: 614
kafayı bulmuşsun gibi-as if you're drunk(idiomatic expression)