Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - rehin bıraktım yüregimi ellerine
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Tekst
Tilmeldt af
torresss
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Titel
Empeño mi corazón en tus manos
Oversættelse
Spansk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Empeño mi corazón en tus manos
Bemærkninger til oversættelsen
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 3 Februar 2009 12:43
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Februar 2009 16:21
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
1 Februar 2009 17:07
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
1 Februar 2009 17:11
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.