Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - rehin bıraktım yüregimi ellerine
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Tekst
Skrevet av
torresss
Kildespråk: Tyrkisk
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Tittel
Empeño mi corazón en tus manos
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk
Empeño mi corazón en tus manos
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 3 Februar 2009 12:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Februar 2009 16:21
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
1 Februar 2009 17:07
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
1 Februar 2009 17:11
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.