الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-إسبانيّ - rehin bıraktım yüregimi ellerine
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
rehin bıraktım yüregimi ellerine
نص
إقترحت من طرف
torresss
لغة مصدر: تركي
rehin bıraktım yüregimi ellerine
عنوان
Empeño mi corazón en tus manos
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ
Empeño mi corazón en tus manos
ملاحظات حول الترجمة
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 3 شباط 2009 12:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 شباط 2009 16:21
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
1 شباط 2009 17:07
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
1 شباط 2009 17:11
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.