Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Spanisch - rehin bıraktım yüregimi ellerine
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Text
Übermittelt von
torresss
Herkunftssprache: Türkisch
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Titel
Empeño mi corazón en tus manos
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Spanisch
Empeño mi corazón en tus manos
Bemerkungen zur Übersetzung
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 3 Februar 2009 12:43
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
1 Februar 2009 16:21
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
1 Februar 2009 17:07
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
1 Februar 2009 17:11
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.