쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스페인어 - rehin bıraktım yüregimi ellerine
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
rehin bıraktım yüregimi ellerine
본문
torresss
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
rehin bıraktım yüregimi ellerine
제목
Empeño mi corazón en tus manos
번역
스페인어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Empeño mi corazón en tus manos
이 번역물에 관한 주의사항
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 3일 12:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 1일 16:21
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
2009년 2월 1일 17:07
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
2009년 2월 1일 17:11
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.