Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Español - rehin bıraktım yüregimi ellerine
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Texto
Propuesto por
torresss
Idioma de origen: Turco
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Título
Empeño mi corazón en tus manos
Traducción
Español
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Español
Empeño mi corazón en tus manos
Nota acerca de la traducción
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
Última validación o corrección por
lilian canale
- 3 Febrero 2009 12:43
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Febrero 2009 16:21
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
1 Febrero 2009 17:07
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
1 Febrero 2009 17:11
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.