Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - rehin bıraktım yüregimi ellerine

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Heiti
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Tekstur
Framborið av torresss
Uppruna mál: Turkiskt

rehin bıraktım yüregimi ellerine

Heiti
Empeño mi corazón en tus manos
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

Empeño mi corazón en tus manos
Viðmerking um umsetingina

We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
Góðkent av lilian canale - 3 Februar 2009 12:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Februar 2009 16:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Miss,

¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?

1 Februar 2009 17:07

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".

1 Februar 2009 17:11

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.