Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Испанский - rehin bıraktım yüregimi ellerine
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Tекст
Добавлено
torresss
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Статус
Empeño mi corazón en tus manos
Перевод
Испанский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Empeño mi corazón en tus manos
Комментарии для переводчика
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 3 Февраль 2009 12:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Февраль 2009 16:21
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
1 Февраль 2009 17:07
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
1 Февраль 2009 17:11
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.