Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Испански - rehin bıraktım yüregimi ellerine
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Текст
Предоставено от
torresss
Език, от който се превежда: Турски
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Заглавие
Empeño mi corazón en tus manos
Превод
Испански
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Испански
Empeño mi corazón en tus manos
Забележки за превода
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
За последен път се одобри от
lilian canale
- 3 Февруари 2009 12:43
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Февруари 2009 16:21
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
1 Февруари 2009 17:07
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
1 Февруари 2009 17:11
lilian canale
Общо мнения: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.