Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - rehin bıraktım yüregimi ellerine
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Nakala
Tafsiri iliombwa na
torresss
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
rehin bıraktım yüregimi ellerine
Kichwa
Empeño mi corazón en tus manos
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kihispania
Empeño mi corazón en tus manos
Maelezo kwa mfasiri
We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 3 Februari 2009 12:43
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Februari 2009 16:21
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola Miss,
¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?
1 Februari 2009 17:07
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".
1 Februari 2009 17:11
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.