Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - rehin bıraktım yüregimi ellerine

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

शीर्षक
rehin bıraktım yüregimi ellerine
हरफ
torresssद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

rehin bıraktım yüregimi ellerine

शीर्षक
Empeño mi corazón en tus manos
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Empeño mi corazón en tus manos
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी

We could also translate as :
Entrego mi corazón en tus manos
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 3日 12:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 1日 16:21

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Miss,

¿Qué quieres decir con "empeño"? ¿Entrego?

2009年 फेब्रुअरी 1日 17:07

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I guess "entrego" is much better, but the Turkish says "to pawn" or "to put something to ransom".

2009年 फेब्रुअरी 1日 17:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Well, we can keep it the way it is and give the option "entrego" in the remarks.