Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - BahsettiÄŸin siteyi

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
BahsettiÄŸin siteyi
Tekst
Tilmeldt af Slim_Shady
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Bemærkninger til oversættelsen
YORUM

Titel
I had never heard ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Bemærkninger til oversættelsen
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 Februar 2009 19:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Februar 2009 14:40

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Februar 2009 19:20

cheesecake
Antal indlæg: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Februar 2009 20:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Februar 2009 22:54

cheesecake
Antal indlæg: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Februar 2009 23:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.