Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - BahsettiÄŸin siteyi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Escriptura lliure - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
BahsettiÄŸin siteyi
Text
Enviat per Slim_Shady
Idioma orígen: Turc

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Notes sobre la traducció
YORUM

Títol
I had never heard ...
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Notes sobre la traducció
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Febrer 2009 19:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Febrer 2009 14:40

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Febrer 2009 19:20

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Febrer 2009 20:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Febrer 2009 22:54

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Febrer 2009 23:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.