Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - BahsettiÄŸin siteyi

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben - Computer / Internet

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
BahsettiÄŸin siteyi
Text
Übermittelt von Slim_Shady
Herkunftssprache: Türkisch

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Bemerkungen zur Übersetzung
YORUM

Titel
I had never heard ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cheesecake
Zielsprache: Englisch

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Bemerkungen zur Übersetzung
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 Februar 2009 19:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Februar 2009 14:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Februar 2009 19:20

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Februar 2009 20:06

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Februar 2009 22:54

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Februar 2009 23:34

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.