Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - BahsettiÄŸin siteyi

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Безплатно писане - Компютри / Интернет

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
BahsettiÄŸin siteyi
Текст
Предоставено от Slim_Shady
Език, от който се превежда: Турски

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Забележки за превода
YORUM

Заглавие
I had never heard ...
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Забележки за превода
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
За последен път се одобри от lilian canale - 28 Февруари 2009 19:39





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Февруари 2009 14:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Февруари 2009 19:20

cheesecake
Общо мнения: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Февруари 2009 20:06

lilian canale
Общо мнения: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Февруари 2009 22:54

cheesecake
Общо мнения: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Февруари 2009 23:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.