Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - BahsettiÄŸin siteyi

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
BahsettiÄŸin siteyi
Texte
Proposé par Slim_Shady
Langue de départ: Turc

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Commentaires pour la traduction
YORUM

Titre
I had never heard ...
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Commentaires pour la traduction
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Février 2009 19:39





Derniers messages

Auteur
Message

26 Février 2009 14:40

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Février 2009 19:20

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Février 2009 20:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Février 2009 22:54

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Février 2009 23:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.