Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - BahsettiÄŸin siteyi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Kompjuteri / Internet

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
BahsettiÄŸin siteyi
Tekst
Poslao Slim_Shady
Izvorni jezik: Turski

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Primjedbe o prijevodu
YORUM

Naslov
I had never heard ...
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Primjedbe o prijevodu
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 veljača 2009 19:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 veljača 2009 14:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 veljača 2009 19:20

cheesecake
Broj poruka: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 veljača 2009 20:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 veljača 2009 22:54

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 veljača 2009 23:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.