Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - BahsettiÄŸin siteyi

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scriere liberă - Calculatoare/Internet

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
BahsettiÄŸin siteyi
Text
Înscris de Slim_Shady
Limba sursă: Turcă

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Observaţii despre traducere
YORUM

Titlu
I had never heard ...
Traducerea
Engleză

Tradus de cheesecake
Limba ţintă: Engleză

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Observaţii despre traducere
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Februarie 2009 19:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Februarie 2009 14:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Februarie 2009 19:20

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Februarie 2009 20:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Februarie 2009 22:54

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Februarie 2009 23:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.