Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - BahsettiÄŸin siteyi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Escritura libre - Ordenadores / Internet

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
BahsettiÄŸin siteyi
Texto
Propuesto por Slim_Shady
Idioma de origen: Turco

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Nota acerca de la traducción
YORUM

Título
I had never heard ...
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Nota acerca de la traducción
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Febrero 2009 19:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Febrero 2009 14:40

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Febrero 2009 19:20

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Febrero 2009 20:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Febrero 2009 22:54

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Febrero 2009 23:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.