Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - BahsettiÄŸin siteyi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Fritt skrivande - Datorer/Internet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
BahsettiÄŸin siteyi
Text
Tillagd av Slim_Shady
Källspråk: Turkiska

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Anmärkningar avseende översättningen
YORUM

Titel
I had never heard ...
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Anmärkningar avseende översättningen
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 Februari 2009 19:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Februari 2009 14:40

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Februari 2009 19:20

cheesecake
Antal inlägg: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Februari 2009 20:06

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Februari 2009 22:54

cheesecake
Antal inlägg: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Februari 2009 23:34

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.