Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - BahsettiÄŸin siteyi

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skriving - Datamaskiner / Internett

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
BahsettiÄŸin siteyi
Tekst
Skrevet av Slim_Shady
Kildespråk: Tyrkisk

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
YORUM

Tittel
I had never heard ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 Februar 2009 19:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Februar 2009 14:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Februar 2009 19:20

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Februar 2009 20:06

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Februar 2009 22:54

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Februar 2009 23:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.