Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - BahsettiÄŸin siteyi

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Scrittura-libera - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
BahsettiÄŸin siteyi
Testo
Aggiunto da Slim_Shady
Lingua originale: Turco

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Note sulla traduzione
YORUM

Titolo
I had never heard ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Note sulla traduzione
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Febbraio 2009 19:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Febbraio 2009 14:40

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Febbraio 2009 19:20

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Febbraio 2009 20:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Febbraio 2009 22:54

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Febbraio 2009 23:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.