Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - BahsettiÄŸin siteyi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Tietokoneet / Internet

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
BahsettiÄŸin siteyi
Teksti
Lähettäjä Slim_Shady
Alkuperäinen kieli: Turkki

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Huomioita käännöksestä
YORUM

Otsikko
I had never heard ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Huomioita käännöksestä
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Helmikuu 2009 19:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Helmikuu 2009 14:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Helmikuu 2009 19:20

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Helmikuu 2009 20:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Helmikuu 2009 22:54

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Helmikuu 2009 23:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.