Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - BahsettiÄŸin siteyi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Kompjuterat / Interneti

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
BahsettiÄŸin siteyi
Tekst
Prezantuar nga Slim_Shady
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Vërejtje rreth përkthimit
YORUM

Titull
I had never heard ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Vërejtje rreth përkthimit
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Shkurt 2009 19:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shkurt 2009 14:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Shkurt 2009 19:20

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Shkurt 2009 20:06

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Shkurt 2009 22:54

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Shkurt 2009 23:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.