Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - BahsettiÄŸin siteyi

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
BahsettiÄŸin siteyi
Tekst
Wprowadzone przez Slim_Shady
Język źródłowy: Turecki

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Uwagi na temat tłumaczenia
YORUM

Tytuł
I had never heard ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Uwagi na temat tłumaczenia
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Luty 2009 19:39





Ostatni Post

Autor
Post

26 Luty 2009 14:40

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 Luty 2009 19:20

cheesecake
Liczba postów: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 Luty 2009 20:06

lilian canale
Liczba postów: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 Luty 2009 22:54

cheesecake
Liczba postów: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 Luty 2009 23:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.