Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Tyrkisk - Han gør et kup

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskTyrkisk

Titel
Han gør et kup
Tekst
Tilmeldt af semos85
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Han gør et kup
Bemærkninger til oversættelsen
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Titel
Bir hile yapiyor
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Bir hile yapiyor
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 29 Marts 2009 16:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Marts 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Marts 2009 11:36

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Marts 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?