Përkthime - Gjuha daneze-Turqisht - Han gør et kupStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
| | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Han gør et kup | Vërejtje rreth përkthimit | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | Përkthe në: Turqisht
Bir hile yapiyor | Vërejtje rreth përkthimit | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 29 Mars 2009 16:25
Mesazhi i fundit | | | | | 19 Mars 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 Mars 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 Mars 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|