Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Turqisht - Han gør et kup

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeTurqisht

Titull
Han gør et kup
Tekst
Prezantuar nga semos85
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

Han gør et kup
Vërejtje rreth përkthimit
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Titull
Bir hile yapiyor
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Bir hile yapiyor
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 29 Mars 2009 16:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Mars 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Mars 2009 11:36

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Mars 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?