Traduction - Danois-Turc - Han gør et kupEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
| | | Langue de départ: Danois
Han gør et kup | Commentaires pour la traduction | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | Langue d'arrivée: Turc
Bir hile yapiyor | Commentaires pour la traduction | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 29 Mars 2009 16:25
Derniers messages | | | | | 19 Mars 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 Mars 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 Mars 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|