Übersetzung - Dänisch-Türkisch - Han gør et kupmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
| | | Herkunftssprache: Dänisch
Han gør et kup | Bemerkungen zur Übersetzung | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | Zielsprache: Türkisch
Bir hile yapiyor | Bemerkungen zur Übersetzung | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 29 März 2009 16:25
Letzte Beiträge | | | | | 19 März 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 März 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 März 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|