Traducción - Danés-Turco - Han gør et kupEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
| | | Idioma de origen: Danés
Han gør et kup | Nota acerca de la traducción | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | Idioma de destino: Turco
Bir hile yapiyor | Nota acerca de la traducción | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 29 Marzo 2009 16:25
Último mensaje | | | | | 19 Marzo 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 Marzo 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 Marzo 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|