Translation - Danish-Turkish - Han gør et kupCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| | | Source language: Danish
Han gør et kup | Remarks about the translation | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | Target language: Turkish
Bir hile yapiyor | Remarks about the translation | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
Last validated or edited by FIGEN KIRCI - 29 March 2009 16:25
Latest messages | | | | | 19 March 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 March 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 March 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|