Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Turco - Han gør et kup

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseTurco

Titolo
Han gør et kup
Testo
Aggiunto da semos85
Lingua originale: Danese

Han gør et kup
Note sulla traduzione
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Titolo
Bir hile yapiyor
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Bir hile yapiyor
Note sulla traduzione
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 29 Marzo 2009 16:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Marzo 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Marzo 2009 11:36

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Marzo 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?