Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Türkçe - Han gør et kup

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaTürkçe

Başlık
Han gør et kup
Metin
Öneri semos85
Kaynak dil: Danca

Han gør et kup
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Başlık
Bir hile yapiyor
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Bir hile yapiyor
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 29 Mart 2009 16:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mart 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Mart 2009 11:36

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Mart 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?