Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-トルコ語 - Han gør et kup

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語トルコ語

タイトル
Han gør et kup
テキスト
semos85様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Han gør et kup
翻訳についてのコメント
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

タイトル
Bir hile yapiyor
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bir hile yapiyor
翻訳についてのコメント
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 3月 29日 16:25





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 19日 11:29

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

2009年 3月 19日 11:36

turkishmiss
投稿数: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


2009年 3月 19日 12:23

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?