ترجمة - دانمركي -تركي - Han gør et kupحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| | | لغة مصدر: دانمركي
Han gør et kup | | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | لغة الهدف: تركي
Bir hile yapiyor | | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 29 أذار 2009 16:25
آخر رسائل | | | | | 19 أذار 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 أذار 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 أذار 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|