Traducerea - Daneză-Turcă - Han gør et kupStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Daneză
Han gør et kup | Observaţii despre traducere | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
Bir hile yapiyor | Observaţii despre traducere | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 29 Martie 2009 16:25
Ultimele mesaje | | | | | 19 Martie 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 Martie 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 Martie 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|