Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Turcă - Han gør et kup

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăTurcă

Titlu
Han gør et kup
Text
Înscris de semos85
Limba sursă: Daneză

Han gør et kup
Observaţii despre traducere
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Titlu
Bir hile yapiyor
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Bir hile yapiyor
Observaţii despre traducere
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 29 Martie 2009 16:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Martie 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Martie 2009 11:36

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Martie 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?