Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-טורקית - Han gør et kup

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתטורקית

שם
Han gør et kup
טקסט
נשלח על ידי semos85
שפת המקור: דנית

Han gør et kup
הערות לגבי התרגום
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

שם
Bir hile yapiyor
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Bir hile yapiyor
הערות לגבי התרגום
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 29 מרץ 2009 16:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 מרץ 2009 11:29

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 מרץ 2009 11:36

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 מרץ 2009 12:23

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?