Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Turski - Han gør et kup

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiTurski

Natpis
Han gør et kup
Tekst
Podnet od semos85
Izvorni jezik: Danski

Han gør et kup
Napomene o prevodu
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Natpis
Bir hile yapiyor
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Bir hile yapiyor
Napomene o prevodu
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 29 Mart 2009 16:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Mart 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Mart 2009 11:36

turkishmiss
Broj poruka: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Mart 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?