Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-ترکی - Han gør et kup

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیترکی

عنوان
Han gør et kup
متن
semos85 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Han gør et kup
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

عنوان
Bir hile yapiyor
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bir hile yapiyor
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 29 مارس 2009 16:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 مارس 2009 11:29

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 مارس 2009 11:36

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 مارس 2009 12:23

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?