Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kituruki - Han gør et kup

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKituruki

Kichwa
Han gør et kup
Nakala
Tafsiri iliombwa na semos85
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Han gør et kup
Maelezo kwa mfasiri
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Kichwa
Bir hile yapiyor
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bir hile yapiyor
Maelezo kwa mfasiri
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 29 Mechi 2009 16:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Mechi 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Mechi 2009 11:36

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Mechi 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?