Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Tyrkisk - Han gør et kup

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskTyrkisk

Tittel
Han gør et kup
Tekst
Skrevet av semos85
Kildespråk: Dansk

Han gør et kup
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Tittel
Bir hile yapiyor
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Bir hile yapiyor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 29 Mars 2009 16:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mars 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Mars 2009 11:36

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Mars 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?