Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Turc - Han gør et kup

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsTurc

Títol
Han gør et kup
Text
Enviat per semos85
Idioma orígen: Danès

Han gør et kup
Notes sobre la traducció
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Títol
Bir hile yapiyor
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Bir hile yapiyor
Notes sobre la traducció
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 29 Març 2009 16:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Març 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Març 2009 11:36

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Març 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?