Traducció - Danès-Turc - Han gør et kupEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
| | | Idioma orígen: Danès
Han gør et kup | | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | Idioma destí: Turc
Bir hile yapiyor | | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 29 Març 2009 16:25
Darrer missatge | | | | | 19 Març 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 Març 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 Març 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|