Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Turecki - Han gør et kup

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiTurecki

Tytuł
Han gør et kup
Tekst
Wprowadzone przez semos85
Język źródłowy: Duński

Han gør et kup
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Tytuł
Bir hile yapiyor
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Bir hile yapiyor
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 29 Marzec 2009 16:25





Ostatni Post

Autor
Post

19 Marzec 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 Marzec 2009 11:36

turkishmiss
Liczba postów: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 Marzec 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?