Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Tyrkisk - Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...
Tekst
Tilmeldt af cookie2306
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Καλημέρα, είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά αλλά έψαξα σε ένα μεταφραστικό πρόγραμμα για να βρω τι με ρωτάς και να μπορέσω να σου απαντήσω, ελπίζω να τα κατάφερα καλά.

Titel
Merhaba
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af architect69100
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Merhaba, Ben Yunanlı'yım ve Türkçe bilmiyorum, ama bana ne sorduğunu bulmak ve sana cevap verebilmek icin çevirici bir programda araştırdım, umarım başarabilmişimdir.
Bemærkninger til oversættelsen
''yunanlı'yım'' diyen kişi bir bayan
-44hazal44-
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 11 April 2009 10:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 April 2009 16:01

44hazal44
Antal indlæg: 1148
architect69100,
Bence burada da 'kαλημέρα' 'iyi günler' veya 'merhaba' anlamında. 'merhaba'nın tam yunanca karşılığının 'γεια (σου/σας)' veya 'χαίρετε' olduğunu biliyorum ama bildiğin gibi 'günaydın' sabah kalkınca söylenilen bir söz, burada 'kαλημέρα'nın öyle bir anlam taşıdığını zannetmiyorum.