Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-तुर्केली - Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...
हरफ
cookie2306द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Καλημέρα, είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά αλλά έψαξα σε ένα μεταφραστικό πρόγραμμα για να βρω τι με ρωτάς και να μπορέσω να σου απαντήσω, ελπίζω να τα κατάφερα καλά.

शीर्षक
Merhaba
अनुबाद
तुर्केली

architect69100द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Merhaba, Ben Yunanlı'yım ve Türkçe bilmiyorum, ama bana ne sorduğunu bulmak ve sana cevap verebilmek icin çevirici bir programda araştırdım, umarım başarabilmişimdir.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
''yunanlı'yım'' diyen kişi bir bayan
-44hazal44-
Validated by 44hazal44 - 2009年 अप्रिल 11日 10:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 10日 16:01

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
architect69100,
Bence burada da 'kαλημέρα' 'iyi günler' veya 'merhaba' anlamında. 'merhaba'nın tam yunanca karşılığının 'γεια (σου/σας)' veya 'χαίρετε' olduğunu biliyorum ama bildiğin gibi 'günaydın' sabah kalkınca söylenilen bir söz, burada 'kαλημέρα'nın öyle bir anlam taşıdığını zannetmiyorum.