Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Turkiskt - Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...
Tekstur
Framborið av cookie2306
Uppruna mál: Grikskt

Καλημέρα, είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά αλλά έψαξα σε ένα μεταφραστικό πρόγραμμα για να βρω τι με ρωτάς και να μπορέσω να σου απαντήσω, ελπίζω να τα κατάφερα καλά.

Heiti
Merhaba
Umseting
Turkiskt

Umsett av architect69100
Ynskt mál: Turkiskt

Merhaba, Ben Yunanlı'yım ve Türkçe bilmiyorum, ama bana ne sorduğunu bulmak ve sana cevap verebilmek icin çevirici bir programda araştırdım, umarım başarabilmişimdir.
Viðmerking um umsetingina
''yunanlı'yım'' diyen kişi bir bayan
-44hazal44-
Góðkent av 44hazal44 - 11 Apríl 2009 10:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Apríl 2009 16:01

44hazal44
Tal av boðum: 1148
architect69100,
Bence burada da 'kαλημέρα' 'iyi günler' veya 'merhaba' anlamında. 'merhaba'nın tam yunanca karşılığının 'γεια (σου/σας)' veya 'χαίρετε' olduğunu biliyorum ama bildiğin gibi 'günaydın' sabah kalkınca söylenilen bir söz, burada 'kαλημέρα'nın öyle bir anlam taşıdığını zannetmiyorum.